I was invited to go along on a week-long trip to Maningrida, as there was another lady exploring Bible translation possibilities in the Top End. I figured I'm not likely to get such invitations forever, so I took the opportunity to go. As we learnt about the languages represented in the community we were a little overwhelmed. We found there were distinct dialects within dialects, and dialect chains that were not always mutually intelligible and not always in a straight chain-like line. People regularly spoke bits of 5 or 6 languages/dialects AT HOME, besides the other half a dozen they spoke or heard within the community. The local museum suggested that per capita Maningrida may be the most linguistically diverse place in the world, and we didn't have trouble believing it! The language diversity in Arnhem Land makes it difficult to know which languages and dialects should be prioritised for Bible translation. It also made me thankful to be working on the Plain English Version - there is certainly a great need for a translation of the Bible that a large portion of the population will understand and that is outside the rules of language ownership.
top of page
bottom of page
Comments